Dream about good luck symbols! Mt. Fuji, a Hawk, and an Eggplant!

In Japan,“Hatsuyume” is literally the first dream you see after December 31st and we have a custom to predict your fortune for the New Year by your Hatsuyume. It has been recognized as an important guideline on how to live the New Year. Traditionally, the lucky things you should see in your Hatsuyume were said to be Mt. Fuji, a Hawk, and an Eggplant, in that order (Fuji, Taka, and Nasubi). The combination looks a bit peculiar, but Mt. Fuji (fuji) symbolizes “Safe,” a Hawk (taka) represents “Higher,” and Eggplants (nasu) represent “Achievement.” However, the origin of this theory is not well known and there is another theory that says these things were just Tokugawa Ieyasu’s favorite things.



How to see a good “Hatsuyume”

I will introduce to you an ancient method to see the good dream on New Year’s Eve. First of all, you put a picture of the seven deities of good fortune with treasure ships loaded with treasures beneath your pillow. If you put a palindrome such as, “長き世の 遠の眠りの みな目覚め 波乗り船の 音のよきかな” under your pillow, your dream will be much better.
Tapirs are said to be sacred beasts that eat human’s dreams. It was believed that tapirs would eat your bad dreams that might happen. The “獏” character (tapir) from the palindrome you put under your pillow will make this happen.





If your dream was bad, let’s feed it to the tapir!

If you were lucky enough to have a good dream, expect your dreams to come true in the future. Those who saw a bad dream, don’t drop your shoulders, there is a solution! In Japan, there is a notion called “Sakayume” (false dream) and you can think of your bad dream as something that will not happen in reality. Or by repeating, “I give my bad dream from last night to the tapir.” By doing this, it is said that the tapir might eat your dream.



Tadaima Japan is looking to improve. Please rate this article!
[Total: 0 Average: 0]

You might also like




Writer / Translator

I’m a freelance translator from Tokyo who likes to travel right in the middle of the unpredictables in life. Through the translation of articles I hope to create points of contact between Japan and the rest of the world. As a writer, I want to add information that isn’t in the guide book, from a “wasabi” perspective!